Vistas de página en total

martes, 5 de agosto de 2014

JOE HILL

JOE HILL

I dreamed I saw Joe Hill last night
Alive as you and me
Says I: "But Joe, you're ten years dead"
"I never died" says he
"I never died" says he

"In Salt Lake, Joe" says I to him
Him standing by my bed
"They framed you on a murder charge"
Says Joe: "But I ain't dead"
Says Joe: "But I ain't dead" 

"The Copper Bosses shot you Joe
They killed you Joe” says I
"Takes more than guns to kill a man"
Says Joe: "I didn't die"
Says Joe: "I didn't die"

And standing there as big as life
And smiling with his eyes
Says Joe: "What they forgot to kill
Went on to organize
Went on to organize"

"Joe Hill ain't dead" he says to me
"Joe Hill he never die"
Where working men go out on strike
Joe Hill is at their side
Joe Hill is at their side

From San Diego up to Maine
In every mine and mill
Where working men go out on strike
Says he: “You'll find Joe Hill”
Says he: “You'll find Joe Hill”

I dreamed I saw Joe Hill last night
Alive as you and me
Says I "But Joe, you're ten years dead"
"I never died" says he
"I never died" says he



JOE HILL

Anoche soñé que veía a Joe Hill
Tan vivo como nosotros
Dije: “Pero Joe, llevas diez años muerto”
“Nunca morí” dijo él
“Nunca morí” dijo él

“En Salt Lake, Joe” le digo
Con él junto a mi cama
“Te acusaron injustamente de asesinato”
Dijo Joe: “Pero no he muerto”
Dijo Joe: “Pero no he muerto”

“Los jefes Copper te dispararon, Joe
Te asesinaron” dije yo
“No bastan armas para matar a un hombre”
Dijo Joe: “Yo no morí”
Dijo Joe: “Yo no morí”

Y allí de pie, real como la vida
Y con radiante sonrisa
Dijo Joe: “Lo que olvidaron matar
Se ha organizado
Se ha organizado”

“Joe Hill no ha muerto” me dijo
“Joe Hill jamás murió”
Donde trabajadores se manifiesten
Joe Hill está a su lado
Joe Hill está a su lado

Desde San Diego hasta Maine
En cada mina y fábrica
Donde trabajadores se manifiesten
Dijo él: “Encontrarás a Joe Hill”
Dijo él: “Encontrarás a Joe Hill”

Anoche soñé que veía a Joe Hill
Tan vivo como nosotros
Dije: “Pero Joe, llevas diez años muerto”
“Nunca morí” dijo él
“Nunca morí” dijo él


* Tema interpretado el día de los trabajadores, 01 de mayo de 2014 en Tampa, Florida, durante la gira de High Hopes. Originalmente escrito por Alfred Hayes en 1930, ha sido versionado por Pete Seeger o Joan Baez, entre otros.
Joe Hill  (1879-1915), músico y sindicalista norteamericano de origen sueco, miembro de la Industrial Workers of the World (IWW), fue uno de los precursores de la canción de autor y de protesta político-social. Murió ejecutado por el cargo de asesinato después de un controvertido juicio, pues muchos afirmaron que era inocente y que fue condenado como venganza por pertenecer a la IWW.
Historia completa del juicio y su condena a muerte: http://es.wikipedia.org/wiki/Joe_Hill
Además de ser editado en mp3/flac como descarga oficial, también fue publicado en vídeo en su página web.


Día de los trabajadores, 2014 - Tampa, Florida




Versión de Tom Morello




Versión de Joan Baez

HEAT WAVE

HEAT WAVE

Whenever I'm with you
Something inside
Starts to burnin'
And I'm filled with desire

Could it be the devil in me
Or is this the way love's supposed to be

Just like a heat wave
Burning in my heart
Can't keep from cryin'
It's tearing me apart

Whenever he calls my name
So slow, sweet and plain
I feel, yeah, yeah, well I feel that burning flame

Has my blood pressure got a hold on me
Or is this the way love's supposed to be

Just like a heat wave
Burning in my heart
Can't keep from cryin'
It's tearing me apart

Sometimes I stare in space
Tears all over my face
I can't explain it, don't understand it
I 'ain't never felt like this before

But that doesn't mean it has me amazed
I don't know what to do, my head's in a haze

Just like a heat wave
Burning in my heart
Can't keep from cryin'
It's tearing me apart

Don't pass up this chance
This time it's a true romance

Heat wave



OLA DE CALOR

Siempre que estoy contigo
Algo en mi interior
Empieza a arder
Y me consume el deseo

¿Podría ser el diablo en mí
O así es como el amor debe ser?

Como una ola de calor
Ardiendo en mi corazón
No puedo dejar de llorar
Me está destrozando

Siempre que pronuncia mi nombre
Tan despacio, dulce y claro
Siento, sí, sí, siento esa llama que arde

¿Aguantará mi presión sanguínea
O así es como el amor debe ser?

Como una ola de calor
Ardiendo en mi corazón
No puedo dejar de llorar
Me está destrozando

A veces miro al espacio
Lágrimas caen por mi cara
No puedo explicarlo, no lo comprendo
Nunca me sentí antes así

Pero no significa que esté asombrado
No sé qué hacer, mi cabeza me da vueltas

Como una ola de calor
Ardiendo en mi corazón
No puedo dejar de llorar
Me está destrozando

No dejes pasar la oportunidad
Esta vez es un amor real

Ola de calor




* Tema publicado en 1963 por el grupo de la Motown Martha & The Vandellas, que fue versionado con gran éxito por Linda Rondstadt en 1975. Fue interpretado por Bruce Springsteen & The E Street Band durante la gira de High Hopes en Adelaida, Australia, el 12 de febrero de 2014. Bruce no canta la letra original completa, sólo las primeras estrofas, además de cambiar algunos versos. Además de ser editado en mp3/flac como descarga oficial, también fue publicado en vídeo en su página web.



Adelaida, Australia - 12-02-2014




Martha & The Vandellas




lunes, 4 de agosto de 2014

FREE NELSON MANDELA

FREE NELSON MANDELA

Free Nelson Mandela
Free free
Free free free Nelson Mandela

Free Nelson Mandela

27 years in captivity
Shoes too small to fit his feet
His body abused, but his mind is still free
You're so blind that you cannot see

Free Nelson Mandela

Visited the causes at the AMC
Only one man in a large army
You're so blind that you cannot see
You're so deaf that you cannot hear him

Free Nelson Mandela

27 tears in captivity
You're so blind that you cannot see
You're so deaf that you cannot hear him
You're so dumb that you cannot speak

Free Nelson Mandela




LIBRE NELSON MANDELA

Libre Nelson Mandela
Libre, libre
Libre, libre, libre Nelson Mandela

Libre Nelson Mandela

27 años en cautividad
Una cárcel que no podría retenerlo
Su cuerpo fue castigado, pero su mente sigue libre
Estáis tan ciegos que no podéis ver

Libre Nelson Mandela

Visitó las causas del AMC
Un ejército de un solo hombre
Estáis tan ciegos que no podéis ver
Estáis tan sordos que no podéis oírlo

Libre Nelson Mandela

27 años en cautividad
Estáis tan ciegos que no podéis ver
Estáis tan sordos que no podéis oírlo
Estáis tan mudos que no podéis hablar

Libre Nelson Mandela



* Tema escrito por el músico británico Jerry Dammers, interpretado por la banda The Special A.K.A., y publicado en 1984, como protesta por el encarcelamiento de Nelson Mandela por parte del gobierno apartheid sudafricano. Fue interpretado por Bruce Springsteen & The E Street Band en varias ocasiones durante la gira de High Hopes de 2014 por Sudáfrica. Además de ser editado en mp3/flac como descarga oficial, también fue publicado en vídeo en su página web.



Cape Town - Sudáfrica - 26/01/2014

domingo, 4 de mayo de 2014

SOBRE 'BACKSTREETS'

Un piano majestuós ens anticipa que alguna cosa gran, molt gran, és a punt de revelar-se...a la fi, una explosió de bateria ens endinsa en uns cinemàtics carrerons malferits, descrits amb una magistral poesia urbana i naïf de mitjanit. De mica en mica, anem descobrint la frustració i la ràbia d’una llunyana amistat traïda; traïda per les circumstàncies; traïda pel pas del temps; traïda per una amiga amant que una vegada jurà que ho seria eternament. Però els carrerons són implacables i ningú no n’és culpable. Se’ns descobreixen uns personatges desesperats que són empesos a fer-se grans; a renunciar; a admetre allò que no voldrien haver de confessar. Els sufocants carrerons ja no seran refugi mai més; i no els portaran fins on havien imaginat. Es quedaran sols, abandonats, plorant llàgrimes de deslleialtat. Derrotats per l’obstinació d’una lluita impossible; per la determinació d’assolir uns somnis més grans que la vida mateixa. Finalment comprendran que, com en les gestes d’antics herois, la proesa, el veritable triomf, no es troba en el destí si no en el mateix viatge.




sábado, 3 de mayo de 2014

AMERICAN BEAUTY.pdf


En este enlace podréis descargaros el pdf con las letras y las traducciones del nueo EP AMERICAN BEAUTY.

American Beauty.pdf

jueves, 1 de mayo de 2014

AMERICAN BEAUTY

American Beauty is a collection of songs I cut at home. Upon revisiting them for High Hopes I recognized their potential and Ron Aniello and I worked on them until we’d turned them into the music before you. In the song “American Beauty,” I get to sing in a part of my range I don’t often visit and that along with its ‘guitar wall of sound’ gives it a little ‘exile on E Street’ power. “Mary Mary” is a lovely mystery, a small piece of heartbreak poetry that sneaks up on you with its slippery grove, punctuated string section and spectral lyrics. It came closest to making the High Hopes cut. “Hurry Up Sundown” is a fun piece of modern power pop, while “Hey Blue Eyes” rounds out the EP with one of my darkest political songs. Written during the Bush years, it’s a metaphor for the house of horrors our government’s actions created in the years following the invasion of Iraq. At its center is the repressed sexuality and abuse of power that characterized Abu Ghraib prison. I feel this is a shadow we as a country have yet to 
emerge from.


Enjoy the music.

- Bruce Springsteen



AMERICAN BEAUTY

Everything in your shadow turns to vapor
You pierce my heart like it was paper
Radio's crackling with the headlines
Sun upon your shoulder, wind's in the phone line
American beauty will you be mine
Out on this highway counting white lines

I remember last summer drifting through our eyes
We're in the high grass, my finger in your hemline
Boot heels click clacking, honey, when you shine
All them blue skies, air sweeps the southern pines
American beauty forever inside
Out on this highway counting white lines

Your hand cups your breast pledging your time
Things we carried, shining skylines
Falling sparrow, sky torn apart
Dark shining arrow, your kiss pierces my heart
American beauty forever mine
Out on this highway counting white lines




American Beauty es una colección de canciones que grabé en casa. Tras revisarlas para High Hopes me di cuenta de su potencial, y Ron Aniello y yo trabajamos en ellas hasta que las convertimos en la música que tienes ante ti. En la canción “American Beauty” intenté cantar en un registro que no visito a menudo y con el ‘muro de sonido guitarrero’ le da un aire a lo ‘exile on E Street’. “Mary Mary” es un misterio encantador, una pieza pequeña de poesía del desamor escurridizo que te sorprende, con punteo de sección de cuerdas y una letra espectral. Estuvo muy cerca de convertirse en un corte de High Hopes. “Hurry Up Sundown” es un tema divertido de power pop moderno, mientras que “Hey Blue Eyes” redondea el EP con una de mis canciones políticas más oscuras. Escrita durante el mandato de Bush, es una metáfora de la casa de los horrores que crearon las acciones de nuestro gobierno en los años siguientes a la invasión de Irak. En su centro está la sexualidad reprimida y el abuso de poder que caracterizaron la prisión de Abu Ghraib. Siento que es una sombra de la que todavía tenemos que salir como país.

Disfruta la música.

- Bruce Springsteen



BELLEZA AMERICANA

El recuerdo de tu sombra se evapora
Rasgaste mi corazón como papel
La radio crepita con los titulares
El sol cae sobre tus hombros, líneas cortadas
Belleza americana, ¿serás mía?
Sobre esta autopista contando líneas blancas

Recuerdo el último verano deslizarse ante nosotros
Echados sobre la hierba alta, acariciando tu vestido
Con el sonido de tus tacones, resplandeciente
Aquellos cielos azules, el viento barriendo pinos sureños
Belleza americana, siempre te recordaré
Sobre esta autopista contando líneas blancas

Con la mano sobre tu pecho jurando compromiso
Cosas que cargamos, horizontes brillantes
Gorrión caído, cielo desgarrado
Oscura  flecha brillante, tu beso rasga mi corazón
Belleza americana, mía eternamente
Sobre esta autopista contando líneas blancas




*  Tema incluido en el EP American Beauty, edición limitada publicada en vinilo el 19 de abril de 2014, con motivo del ‘Record Store Day’ que incluye cuatro temas descartados para High Hopes. Con una melodía similar a My Lucky Day y con versos que aparecerían e otros temas como Down In The Hole, Livin’ In The Future o Gypsy Biker.  El 22 de abril de 2014 se publicó un vídeo oficial de la canción, grabado el 19 de abril de 2014 en el Warner Cable Arena in Charlotte, NC, durante las pruebas de sonido para el concierto de aquella noche.



HURRY UP SUNDOWN

HURRY UP SUNDOWN

It's the end of another working day
Come on and pack your blues away
Change your clothes, we'll go for a ride
To the other side

Hurry up sundown, hurry up sundown
Hurry up sundown, hurry up sundown

Over here it's easier to breathe
There's a place for you and me
And there's no devil here to pay
And come the light of day we pray

Hurry up sundown, hurry up sundown
Hurry up sundown, hurry up sundown

And together we'll ride the other side
We'll feel so free, just you and me
And I'll pray what is due
Till the night sees us through

And together we'll ride the other side
We'll feel so free, just you and me
When this long is day is through
We will dance in blue

Hurry up sundown, hurry up sundown
Hurry up sundown, hurry up sundown

It's the end of another working day
Come and pack your blues away
It's the end of another working day
Come on and pack your blues away


APRESÚRATE ATARDECER

Es el final de otro día de trabajo
Vamos, deja de lado tus penas
Cámbiate de ropa, daremos un paseo
Hasta la otra orilla

Apresúrate atardecer, apresúrate atardecer
Apresúrate atardecer, apresúrate atardecer

Por aquí es más fácil respirar
Hay un lugar para nosotros
Y aquí no hay demonios que expiar
Y llega la luz del día que suplicamos

Apresúrate atardecer, apresúrate atardecer
Apresúrate atardecer, apresúrate atardecer

Y juntos cruzaremos a la otra orilla
Seremos libres, solos tú y yo
Y rezaré mis penitencias
Hasta que la noche nos atraviese

Y juntos cruzaremos a la otra orilla
Seremos libres, solos tú y yo
Cuando este largo día termine
Bailaremos de azul

Apresúrate atardecer, apresúrate atardecer
Apresúrate atardecer, apresúrate atardecer

Es el final de otro día de trabajo
Vamos, deja de lado tus penas
Es el final de otro día de trabajo
Vamos, deja de lado tus penas



*  Tema incluido en el EP American Beauty, edición limitada publicada en vinilo el 19 de abril de 2014, con motivo del ‘Record Store Day’ que incluye cuatro temas descartados para High Hopes. Fue una demo surgida durante el período que trabajó junto a Brendan O'Brien.



lunes, 21 de abril de 2014

MARY MARY

MARY MARY

I heard they seen you yesterday in Charles Town
I heard about that story going round round
All I got's a book of love with pages worn clean through
A circle of gold and one bleeding tattoo
Mary, Mary, where have you gone to
(Mary, Mary, where have you gone to)

This town's a secret
Shared and shattered in a sad song
Just a torn and tattered pieces of a love gone wrong
Hearts of stone and eyes gone deep blue
Only ours is filled two by two
Mary, Mary, where have you gone to
(Mary, Mary, where have you gone to)

Summer storm blue and soft and cool
On this slinky town streets where the love ruled
Now it's just a misty sidewalk with the rain drifting through
Lipstick case and one lonely red shoe
Mary, Mary, where have you gone to
(Mary, Mary, where have you gone to)
Mary, Mary, where have you gone to
(Mary, Mary, where have you gone to)
Mary, Mary, where have you gone to
(Mary, Mary, where have you gone to)
I heard they seen you yesterday in Charles Town


MARY MARY

Oí que ayer te vieron en Charles Town
Oí aquella historia que circula por ahí
Sólo me queda un libro de amor con páginas obscenas
Un aro de oro y un tatuaje sangriento
Mary, Mary, ¿adónde has ido?
(Mary, Mary, ¿adónde has ido?)

Esta ciudad es un secreto
Compartido y desgarrado en una triste canción
Rasgados y andrajosos harapos de un amor perdido
Corazones de piedra y miradas tristes
Sólo se logran entre dos
Mary, Mary, ¿adónde has ido?
(Mary, Mary, ¿adónde has ido?)

Suave tormenta fresca de verano
Sobre seductoras calles donde gobernó el amor
Ahora no es más que un paseo brumoso cubierto por la lluvia
Pintalabios y un solitario zapato rojo
Mary, Mary, ¿adónde has ido?
(Mary, Mary, ¿adónde has ido?)
Mary, Mary, ¿adónde has ido?
(Mary, Mary, ¿adónde has ido?)
Mary, Mary, ¿adónde has ido?
(Mary, Mary, ¿adónde has ido?)
Oí que ayer te vieron en Charles Town




*  Tema incluido en el EP American Beauty, edición limitada publicada en vinilo el 19 de abril de 2014, con motivo del ‘Record Store Day’ que incluye cuatro temas descartados para High Hopes. Musicalmente, similar al tema ‘Leah’ de Devils & Dust, aunque con una letra que encajaría perfectamente en Tunnel Of Love.



sábado, 19 de abril de 2014

HEY BLUE EYES

HEY BLUE EYES

They're holding the committee
Of treason and lies
Double speak and sedition
Then somebody dies
From the hills the smell of lilacs
Then the repeat of guns
She closes the window and draws the blinds
Her first touch sucks the air from my lungs

Hey blue eyes
Whatcha doing tonight
Hey blue eyes
Yeah, it's alright

She says in this house we've abandoned history
In this house there are no laws
Just the false taste of paradise
And then the fall
In this house the guilty go unpunished
The blood and silence prevail
Here the dead remain nameless
The nameless remain jailed

Hey blue eyes
Whatcha doing tonight
Hey blue eyes
Yeah, it's alright

In this house there's just the dust of bones
The basement's filled with liars
In this house our sons and daughters
Are spilled like wine
So come close my pretty darling
Let me feel your disease
Tonight I'll have you naked and crawling
At the end of my leash

Hey blue eyes
Whatcha doing tonight
Hey blue eyes
Yeah, it's alright

She says in this house it's so easy
To set a world on fire
All you need is the need and the money
And a soul full of reckless desire
Upstairs the landlord is dining
Here with his criminal friends
Don't worry they'll have the bags packed and be long gone
Before the real fucking begins

Hey blue eyes
Hey, whatcha doing tonight
Hey blue eyes
Yeah, it's alright

Hey blue eyes
Whatcha doing tonight
Hey blue eyes
Yeah, it's alright


OYE, BLUE EYES

Están apoyando al comité
De traición y mentiras
Doble discurso y sedición
Hasta que alguien muere
En la colina, el aroma de las lilas
Y el repetir de las armas
Cierra la ventana y baja la persiana
Su caricia me deja sin respiración

Oye, Blue Eyes
¿Qué haces esta noche?
Oye, Blue Eyes
Sí, está bien

Dice: “En esta casa hemos abandonado la historia
En esta casa no hay leyes
Sólo el falso sabor del paraíso
Y después, la caída
En esta casa los culpables quedan libres
La sangre y silencio prevalecen
Aquí, los muertos siguen anónimos
Y los anónimos siguen encerrados”

Oye, Blue Eyes
¿Qué haces esta noche?
Oye, Blue Eyes
Sí, está bien

En esta casa sólo queda polvo de huesos
El sótano se llena de embusteros
En esta casa, nuestros hijos e hijas
Son derramados como el vino
Así que acércate, preciosa
Déjame sentir tu dolor
Esta noche irás desnuda y arrastrándote
Al final de mi correa

Oye, Blue Eyes
¿Qué haces esta noche?
Oye, Blue Eyes
Sí, está bien

Dice: “En esta casa es tan fácil
Incendiar un mundo
Sólo necesitas la ambición y el dinero
Y un alma de imprudente deseo
Arriba, el casero está cenando
Con sus amigos criminales
No te preocupes, porque harán las maletas y se irán lejos
Antes de que empiece el conflicto

Oye, Blue Eyes
Oye, ¿qué haces esta noche?
Oye, Blue Eyes
Sí, está bien

Oye, Blue Eyes
¿Qué haces esta noche?
Oye, Blue Eyes
Sí, está bien



*  Tema incluido en el EP American Beauty, edición limitada publicada en vinilo el 19 de abril de 2014, con motivo del ‘Record Store Day’ que incluye cuatro temas descartados para High Hopes. Por la temática de la letra parece un outtake de Magic, aunque musicalmente recuerda más a Devils & Dust.



domingo, 16 de febrero de 2014

HIGHWAY TO HELL

HIGHWAY TO HELL

Living easy, living free
Season ticket on a one-way ride
Asking nothing, leave me be
Taking everything in my stride

Don´t need reason, don´t need rhyme
Ain´t nothing I would rather do
Going down, party time
My friends are gonna be there too

I´m on the highway to hell

No stop signs, speed limit
Nobody´s gonna slow me down
Like a wheel, gonna spin it
Nobody´s gonna mess me round

Hey Satan, payed my dues
Playing in a rocking band
Ohh Momma, look at me
I´m on my way to the Promised Land

I´m on the highway to hell
(Don´t stop me)

I´m on the highway to hell

And I´m going down, all the way down
I´m on the highway to hell



AUTOPISTA AL INFIERNO

Viviendo tranquilo, viviendo libre
Billete de temporada en un viaje de ida
No pido nada, dejadme vivir
Decidiendo todo por mí mismo

No necesito razones, no necesito rimas
No hay nada a que no esté dispuesto
Voy bajando, tiempo de fiesta
Mis amigos van a estar allí también

Estoy en la autopista al infierno

Sin señales de stop ni velocidad
Nadie me va a frenar
Como una rueda, voy a rodar
Nadie va a jugar conmigo

Oye, Satán, pagué mis deudas
Tocando en una banda de rock
Oye, chica, mírame
Estoy de camino a la Tierra Prometida

Estoy en la autopista al infierno
(No me detengan)

Estoy en la autopista al infierno

Y voy bajando, hasta el fondo
Estoy en la autopista al infierno



*  Tema del grupo australiano AC/DC, interpretado en varias ocasiones durante la gira de High Hopes de 2014 por Australia. Además de ser editado en mp3/flac como descarga oficial, también fue publicado en vídeo en su página web.


Debut en directo 




Con Eddie Veder como invitado

I'M A THOUSAND MILES FROM HOME

I'M A THOUSAND MILES FROM HOME

Travelin' down this weary road
Travelin' down this weary road
Travelin' down this weary road
A troubled mind is a heavy load
Travelin' down this weary road

Hold my ticket in my hand
Hold my ticket in my hand
Hold my ticket in my hand
Lookin for the Promised Land
Hold my ticket in my hand

I'm a thousand miles from home
I'm a thousand miles from home
I'm a thousand miles from home
Georgia rain blows through my bones
I'm a thousand miles from home

Told my love my last good bye
My very, very last good bye
Told my love my last good bye
Hang my head and the tears just cry
Told my love my last good bye

I'm a thousand miles from home
I'm a thousand miles from home
I'm a thousand miles from home
Georgia rain blows through my bones
I'm a thousand miles from home



ESTOY A MIL DE MILLAS DE MI HOGAR

Viajando por esta gastada carretera
Viajando por esta gastada carretera
Viajando por esta gastada carretera
La angustia es una pesada carga
Viajando por esta gastada carretera

Sostengo la entrada en mi mano
Sostengo la entrada en mi mano
Sostengo la entrada en mi mano
Buscando la Tierra Prometida
Sostengo la entrada en mi mano

Estoy a mil millas de mi hogar
Estoy a mil millas de mi hogar
Estoy a mil millas de mi hogar
La lluvia de Georgia se cuela entre mis huesos
Estoy a mil millas de mi hogar

Le di a mi amor un último adiós
Mi más sincero último adiós
Le di a mi amor un último adiós
Agaché la cabeza y las lágrimas brotaron
Le di a mi amor un último adiós

Estoy a mil millas de mi hogar
Estoy a mil millas de mi hogar
Estoy a mil millas de mi hogar
La lluvia de Georgia se cuela entre mis huesos
Estoy a mil millas de mi hogar



*  Tema que cierra el formidable disco de 1995 ‘A letter to Laredo’ de Joe Ely, que se abría con otra colaboración de Bruce Springsteen, la genial ‘All just to get to you’.



miércoles, 29 de enero de 2014

Pete Seeger's 90th Birthday Party Celebration

As Pete and I traveled to Washington for President Obama's Inaugural Celebration, he told me the entire story of "We Shall Overcome": how it moved from a labor movement song and, with Pete's inspiration, had been adopted by the civil rights movement. That day as we sang "This Land Is Your Land" I looked at Pete, the first black president of the United States was seated to his right, and I thought of the incredible journey that Pete had taken. My own growing up in the '60s, in towns scarred by race rioting, made that moment nearly unbelievable, and Pete had thirty extra years of struggle and real activism on his belt. He was ao happy that day, it was like, Pete, you outlasted the bastards, man! It was so nice. At rehearsals the day before, it was freezing, it was like fifteen degrees, and Pete was there; he had his flannel shirt on. I said, man, you better wear something besides that flannel shirt! He says, yeah, I got my longjohns on under this thing! And I asked him how he wanted to approach "This Land Is Your Land." It would be near the end of the show, and all he said was, "Well, I know I want to sing all the verses. I want to sing all the ones that Woody wrote, especially the two that get left out, about private property and the relief office." I thought, of course, that's what Pete's done his whole life. He sings all the verses, all the time — especially the ones that we'd like to leave out of our history as a people. At some point Pete Seeger decided he'd be a walking, singing reminder of all of America's history. He'd be a living archive of America's music and conscience, a testament to the power of song and culture to nudge history along, to push American events towards more humane and justified ends. He would have the audacity and the courage to sing in the voice of the people. And despite Pete's somewhat benign, grandfatherly appearance, he is a creature of a stubborn, defiant, and nasty optimism. Inside him he carries a steely toughness that belies that grandfatherly facade, and it won't let him take a step back from the things he believes in. At 90, he remains a stealth dagger through the heart of our country's illusions about itself. Pete Seeger still sings all the verses all the time, and he reminds us of our immense failures as well as shining a light toward our better angels and the horizon where the country we've imagined and hold dear we hope awaits us. Now on top of it, he never wears it on his sleeve. He has become comfortable and casual in this immense role. He's funny and very eccentric. I'm gonna bring Tommy out, and the song Tommy Morello and I are about to sing I wrote in the mid-'90s, and it started as a conversation I was having with myself. It was an attempt to regain my own moorings. Its last verse is the beautiful speech that Tom Joad whispers to his mother at the end of The Grapes of Wrath. Wherever there's a cop beatin' a guy Wherever a hungry newborn baby cries Where there's a fight 'gainst the blood and hatred in the air Look for me, Mom, I'll be there. Well, Pete has always been there. For me, that speech is always aspirational. For Pete, it's simply been a way of life. The singer in my song is in search of the ghost of Tom Joad: the spirit who has the guts and toughness to carry forth, to fight for and live their ideals. I'm happy to report that spirit, the very ghost of Tom Joad is with us in the flesh tonight. He'll be on this stage momentarily, he's gonna look an awful lot like your granddad who wears flannel shirts and funny hats. He's gonna look like your granddad if your granddad could kick your ass. This is for Pete...



* INTRODUCCIÓN DE BRUCE SPRINGSTEEN EN LA FIESTA DE CELEBRACIÓN DEL 90 ANIVERSARIO DE PETE SEEGER


Mientras Pete y yo viajábamos a Washington para la Ceremonia de Investidura del Presidente Obama, me contó toda la historia de "We Shall Overcome": como se transformó de una canción por el movimiento obrero y, con la inspiración de Pete, fue adoptada por el movimiento de los derechos civiles. Ese día, mientras cantábamos "This Land Is Your Land" miré a Pete, el primer presidente negro de los Estados Unidos estaba sentado a su derecha, y pensé en el increíble viaje que Pete había hecho. Mi propia juventud en los '60s, en pueblos cicatrizados por conflictos raciales, hacían ese momento casi increíble, y Pete llevaba treinta años más de lucha y activismo real a sus espaldas. Estaba tan feliz ese día, fue como si tú, Pete, ¡hubieras sobrevivido a los bastardos, tío! Fue muy bonito. En los ensayos del día anterior, estaba helando, estábamos a unos quince grados, y Pete estaba allí; con su camisa de franela. Le dije, tío, ¡será mejor que te pongas algo más que esa camisa de franela! Y dijo, ¡Sí, llevo mis calzoncillos largos debajo de esto! Y le pregunté cómo deseaba interpretar "This Land Is Your Land." Sería al final del concierto, y sólo dijo, "Bueno, sé que quiero cantar todas las estrofas. Quiero cantar todas las que Woody escribió, especialmente las dos que normalmente se quedan fuera, sobre la propiedad privada y la ‘relief office’." Pensé, por supuesto, que eso era lo que Pete había hecho toda su vida. Canta todas las estrofas, siempre, especialmente las que deseamos borrar y dejar fuera de nuestra historia como pueblo. En algún momento Pete Seeger decidió que sería un trovador que recordara toda la historia de América. Sería un archivo viviente de la música de América y su consciencia, un testimonio del poder de la canción y la cultura para darle un empujón adelante a la historia y a los eventos americanos hacia un final más humano y justificado. Tendría la audacia y el coraje de cantar con la voz del pueblo. Y más allá del aspecto bondadoso de Pete, su apariencia de abuelo, es una criatura de un tenaz, desafiante y terco optimismo. En su interior lleva una coraza de acero que compensa esa fachada de abuelo, y que no le permiten dar un solo paso atrás por las cosas en las que cree. Con 90 años, sigue siendo una daga invisible que se clava en el corazón de las falsas ilusiones de nuestro país. Pete Seeger todavía canta siempre todas las estrofas y nos recuerda nuestros inmensos fracasos al igual que nos ilumina hacia los mejores ángeles y un horizonte con el país que hemos imaginado y el futuro que deseamos. Y a pesar de todo, nunca se le caen los anillos. Se encuentra cómodo y satisfecho en su inmenso papel. Es divertido y muy excéntrico. Voy a hacer salir a Tommy al escenario, y la canción que vamos a cantar Tommy Morello y yo, la escribí a mediados de los '90s, y empezaba como una conversación que mantenía conmigo mismo. Era un intento de recuperar mi propio amarre. La última estrofa es una bonita conversación que Tom Joad susurra a su madre al final de ‘Las uvas de la ira’. “Donde haya un policía golpeando a un hombre/ Dondequiera que un recién nacido hambriento llore/ Donde se luche contra la sangre y el odio en el ambiente/ Búscame madre, allí estaré”. Bien, Pete ha estado siempre allí. Para mí, esa conversación es siempre inspiradora. Para Pete, simplemente ha sido su forma de vida. El cantante de mi canción va en busca del fantasma de Tom Joad: el espíritu que tiene las agallas y la capacidad de seguir adelante, de luchar y vivir por sus ideales. Estoy orgulloso de representar ese espíritu, el mismísimo fantasma de Tom Joad está entre nosotros en carne y hueso esta noche. Estará en este escenario momentáneamente, se va a parecer horriblemente a vuestro abuelo que lleva camisas de franela y gorros divertidos. Se va a parecer a vuestro abuelo si vuestro abuelo todavía puede patearos el trasero. Ésta es para Pete...




Celebración del 90 aniversario de Pete Seeger





Interpretación de 'This land is your land' en la ceremonia de investidura de Barack Obama




Versión de 'The ghost of Tom Joad' junto a Pete Seeger pubicada en 2010



sábado, 25 de enero de 2014

COWBOYS OF THE SEA - PDF

COWBOYS OF THE SEA - PDF

En este enlace podréis descargaros un pdf con todas las canciones que aparecen en este blog,
actualizado a 25-01-2014


sábado, 4 de enero de 2014

HARRY’S PLACE

HARRY’S PLACE

Downtown hipsters drinkin' up the drug line
Down in the kitchen workin' in the coal mine
Got a special sin, mister, you can't quite confess
Messy little problem
Maybe baby needs a new dress
Razor-back diamond you shine too hard
Need a hammer help you handle
A little trouble in your backyard
Bring it on down to Harry's Place

When Harry speaks it’s Harry’s streets
In Harry’s house it's Harry’s rules
You don’t want to be around brother when Harry schools
It’s Harry’s car, Harry’s wife
Harry’s dogs run Harry’s town
Your blood money spit shines Harry’s crown
You don’t fuck with Harry’s money
You don’t fuck Harry’s girls
These are the rules, this is the world
When you bring it on down to Harry's Place
(Bring it on down to Harry's Place)

You need a little shot of something, dear
To improve your health
A taste of that one little weakness you allow yourself
You’re looking for the key of that box you locked yourself in
Just step up to the line and be one of Harry’s friends

Shithole on the corner, no light, no sign
Nobody on the street except the deaf, dumb and blind
Mayor Conner’s on the couch, Father McGowen’s at the bar
Chief Horden’s at the door checking who the fuck you are

Seesaw Bobby dressed in drag and Mr. Nice
Carry me into a back room and dim the lights
My arms strapped to the table
A thousand angels spinning up the room
A voice whispers in my head: “We do what we must do
When we bring it on down to Harry's Place"
(Bring it on down to Harry's Place)
Bring it on down to Harry's Place
(Bring it on down to Harry's Place)

Nobody knows his number, nobody knows his name
If he didn’t exist, it’d all go on just the same
Bring it on down to Harry's Place
(Bring it on down to Harry's Place)
(Bring it on down to Harry's Place)
(Bring it on down to Harry's Place)


TERRITORIO DE HARRY

Hipsters del centro esnifándose una raya
En la cocina trabajando la mina de carbón
Un pecado personal, que apenas puedes confesar
Un problemilla embarazoso
Tal vez necesites un traje nuevo
Un diamante en bruto que puliste demasiado
Necesitas ayuda para este asunto
Una pequeña molestia en tu jardín
Resuélvelo en territorio de Harry

Cuando Harry habla son las calles de Harry
En casa de Harry son las reglas de Harry
No quieras estar cerca, hermano, cuando Harry enseña
Es el coche de Harry, la esposa de Harry
Los perros de Harry corren por la ciudad de Harry
Escupes dinero sangriento que lustra la corona de Harry
No jodes con el dinero de Harry
No jodes a las chicas de Harry
Estas son las reglas, este es el mundo
Cuando lo resuelves en territorio de Harry
(Resuélvelo en territorio de Harry)

Necesitas un pequeño trago de algo
Para mejorar tu salud
Una prueba de esa pequeña debilidad que te permites
Andas buscando la llave de esa caja en la que te encerraste
Ponte a la cola para ser uno de los amigos de Harry

Una esquina repugnante, sin luz, sin letrero
Nadie en la calle más que los sordos, mudos y ciegos
El alcalde Conner está en el sofá, el Padre McGowen en el bar
El Jefe Horden en el portal investigando quién coño eres

Seesaw Bobby disfrazado de mujer y Mr. Nice
Me llevan a un cuarto trasero y bajan las luces
Me atan los brazos a la mesa
Un millar de ángeles revoloteando
Un susurro en mi cabeza: “Cumplimos con nuestro deber
Y lo resolvemos en territorio de Harry”
(Resuélvelo en territorio de Harry)
Resuélvelo en territorio de Harry
(Resuélvelo en territorio de Harry)

Nadie sabe su número, nadie sabe su nombre
Si no hubiera existido, todo habría sido igual
Resuélvelo en territorio de Harry
(Resuélvelo en territorio de Harry)
(Resuélvelo en territorio de Harry)
(Resuélvelo en territorio de Harry)


* Aunque la interpretación sea similar a la de temas intimistas como Goin’ Cali o When The Lights Go Out, la letra recuerda más a la brutalidad y la violencia callejera de Murder Incorporated.